The Italian language has a wonderful word: Asolare.
It is loosely translated as spending time in a meaningless but delightful way. Some describe the word as bittersweet exile, referring to 15th century poet Cardinal Pietro Bembo’s affections toward exiled Cyprus Queen Catarina Cornaro.
The Spanish language has another wonderful word: Vacilando.
In his 1962 novel, “Travels with Charley,” John Steinbeck wrote:
In Spanish there is a word for which I can’t find a counterword in English. It is the verb vacilar, present participle vacilando. It does not mean vacillating at all. If one is vacilando, he is going somewhere, but does not greatly care whether or not he gets there, although he has direction.
That is one of my favorite quotations — and being vacilando is very similar to asolare. They are about being in the moment.
Yoga, tai chi, and other eastern philosophies teach us the importance of being in the moment without any regard for action. Strive to savor being without doing.
Is it a stretch to ask you to be on social media without constantly doing things there? Like this, favorite that, comment here, reply there — at what point is one more social action too many things you’re doing?